出租车，供人临时雇佣的汽车，多按里程或时间收费。台湾称作“计程车”，湖南、广东及港澳地区称为“的士”，新加坡及马来西亚一带则称为“德士”，上海称作“差头（cā dou）”出租车英文“taxi”为“taximeter”之略称，即为“计程表”或 “里程计”。
Taxis, cars for temporary employment, are often charged according to mileage or time. Taiwan is called “taxi”, Hunan, Guangdong, Hong Kong and Macau are called “taxi”, Singapore and Malaysia are called “taxi”, and Shanghai is called “cā dǒu” taxi. English “taxi” is The abbreviation for “taximeter” means “taximeter” or “odometer”.
出租车 , chū zū chē , taxi
例句 Example Sentences：
爸爸坐出租车去机场。 , bà ba zuò chū zū chē qù jī chǎng. , Dad took a taxi to the airport.
打车 , dǎ chē , Take a taxi
乘坐出租车 , chéng zuò chū zū chē , Take a taxi
其实，taxi的出处颇有渊源。早在18世纪，如果一个富有的英国人想进行一次短途旅游，他往往会雇用一辆单马双轮轻便车（cabriolet）。Cabriolet一词来源于一个法语动词，意思是“跳跃”。到了19世纪，人们开始用这个单词的缩略形式“cab”来指城市中专供出租的大型马车，今天我们常说的搭乘出租车（catching a cab）就是由此而来的。
In fact, the provenance of taxi is quite rooted. As early as the 18th century, if a wealthy Englishman wanted to take a short trip, he would often hire a cabriolet. The word Cabriolet comes from a French verb meaning “to jump”. In the 19th century, people began to use the abbreviated form of the word “cab” to refer to the large horse-drawn carriages exclusively for rent in the city. Today we often say catching a cab (catching a cab) came from this.
In addition, the taxis at that time were also called hackneys or hacks, derived from the French word haquenee (horse horse). Today, taxi drivers in many cities are still called hackies.
Of course, there is no free lunch in the world, and it costs money to take a taxi. In the early days, taxi drivers collected fares based on estimated distances. But by the late 19th century, someone invented a taximeter that can automatically measure the actual distance traveled by a vehicle. This word is taken from the French tax and metre (equivalent to English tariff and meter). It is precisely because of the invention and application of taximeters that taxis were quickly called taxiabs, or taxis for short. The word is spelled the same in English, French, German, Dutch, Spanish, Portuguese, Swedish, Danish, and Norwegian.
The word “打的” is not a native word in modern Chinese, but is derived from Cantonese. Taxis appeared earlier in Hong Kong and Guangdong, where the economy is relatively developed, so there is a corresponding term for “take a taxi” in Cantonese. With the development of the economy, taxis, a new thing, have also become a need for social life in the mainland, and the saying “take a taxi” has spread to the mainland. However, the idea of ”taking a taxi” spread to the mainland and it became a “fighting”. Then, how did the word difference between “riding” and “fighting” come about? This may be related to the sound and meaning of the two.