“停火”是一个重要的词语,意思是停止打仗或停止使用武器。这个词常常出现在新闻里,特别是在战争或冲突的地区。
“Ceasefire” is an important word, meaning to stop fighting or stop using weapons. This word often appears in the news, especially in areas of war or conflict.
【学写汉字】How to Write Chinese Characters 如何写中文常用简体字&汉语词组 (汇总)|正楷|行书|手写体|Learn to Write Simplified Chinese Tutorials (Handwriting)
 
“走神”是一个动词性词组,意思是注意力不集中,思想从当前正在做的事情上转移到其他地方。例如你在听课时突然开始想晚饭吃什么,这就是“走神”。
“Zou Shen” is a verb phrase that means a loss of concentration, a shift in focus from one’s current task. For example, if you’re listening to a lecture and suddenly start thinking about what to eat for dinner, this is “zou Shen.”
“打脸”原本是一个动作性的词语,指用手掌或其他物体击打他人的面部,是一种带有羞辱性质的行为。但在现代汉语中,“打脸”更多地被用作比喻,表示某人言行前后矛盾、自我否定,或者被事实揭穿、驳斥,因而感到尴尬或丢脸。它是一种形象生动的表达方式,常用于网络语言、日常交流和媒体评论中。
“Slap the face” originally refers to hitting someone in the face with the palm of one’s hand or another object, a humiliating act. However, in modern Chinese, “slap the face” is more often used metaphorically to express embarrassment or loss of face due to inconsistencies in one’s words and actions, self-denial, or when facts expose or refute them. It is a vivid expression often used online, in everyday conversation, and in media commentary.
婚礼是指两个人缔结婚姻关系时所举行的仪式,是人生的重要节点之一,也是社会和文化中具有深厚象征意义的庆典活动。婚礼不仅是法律上确认婚姻关系的过程,更是亲朋好友共同见证新人结合、表达祝福的仪式。它承载着爱情的承诺、家庭的延续以及文化传统的传承。
A wedding is the ceremony that marks the union of two people. It is a crucial milestone in life and a celebration with profound symbolic significance in society and culture. A wedding is not only a legal confirmation of a marriage, but also a ceremony where family and friends witness the couple’s union and express their blessings. It carries the promise of love, the continuation of a family, and the transmission of cultural traditions.